BrandImg
三年级必读书目《克雷洛夫寓言》版本多,选择要留心
10 赞同
15 收藏

三年级的快乐读书吧的主题是童话和寓言。


从吸引阅读兴趣的角度来说,通过长篇童话故加之短篇寓言,提高孩子读书技巧,理解文字传达的内涵,是自主阅读初期的捷径。

相比运用大量冒险奇幻元素搭建的梦幻童话世界。寓言的题材偏短,语言更加精炼,全文阅读的难度不大,对字词句的掌握也有不少借鉴作用。

非常适合作为孩子精读和朗读素材,尤其是书单中的《克雷洛夫寓言故事》。


说起寓言故事,我第一时间想到的还是希腊的伊索寓言,或是中国传统文化中的寓言故事,对这位来自遥远俄罗斯的知名寓言作家,第一时间并没有的特别印象。


孩子之前已经读过的《伊索寓言》,很多耳熟能详的角色和典故也略有熟悉,本想着《克雷洛夫寓言故事》也是大同小异的题材,作为书单的扩充亦可以看看。


随机读完几篇之后,发现虽然题材大同小异,典故相似。但依靠作家特有的戏剧表现手法,文章中运用大量的对话情节,穿插诗歌体的韵文形式。

读起来不但简单易懂,听起来还另有一番感受。


是诗歌还是故事

通常的寓言故事总是运用一些特定的人物和情节,让读者得到启发。克雷洛夫寓言故事集,包含着固有的正反双方的博弈,令人印象深刻的结局内涵。


最让人称道的莫过于运用诗歌童谣的体裁,句式之精炼,对话之简介。让孩子对其中字词理解起来没有丝毫负担,朗读中还能体会出文字韵律感,更让故事增添了一种别样的趣味。


正因为文学经典读物,有一个问题是不容忽视的。越是经典版本的文学作品,随着时间的流逝,各家出版社总会不断地重新编排发行不同的版本。


读一本书便是和作者交流,翻译的二次创作直接关系到读者感受,不容忽视。要如何在保留原版文化内涵的前提下,最大程度保留其中诗歌韵文部分,还要保证三年级的小学生读起来不觉得字词句生涩难懂。


搜索了一番电商平台上的同系列书籍,发现其中编排鱼龙混杂,改编参差不齐,足够让人眼花缭乱。


有的版本保留了原文诗歌体裁的原貌,朗读时候更容易通过特定音节的韵律产生奇妙的呼应。

其余的版本,则希望通过故事的模式,把句子合并成段落,配上插图吸引目光。但缺少了诗歌原有的韵律加持,对某些字词的处理效果也会有偏差。


为了方便大家选择,我选取了一些靠谱的版本,参与翻译的作者保证具有专业级别的背景。


用大家都耳熟能详的寓言《乌鸦与狐狸》举例,感受不同译者在遣词造句的功力,对文章产生的变化。


《克雷洛夫寓言》




出版社:浙江工商大学出版社


翻译家:朱宪生(1947年生,俄罗斯文学研究家、翻译家,上海师范大学教授、博士生导师。二十世纪八十年代中期留学苏联,攻研俄罗斯文学)


邱静娟,(毕业于西南师范大学外语学院,安徽师范大学副教授,比较文与世界文学专业硕士研究生导师,主要作品有《克雷洛夫寓言全集》《俄罗斯经典文学作品欣赏》等。)

乌鸦与狐狸


几次三番提醒人们注意,

说阿谀奉承有害、卑鄙;

只是这些话全成了耳旁风,

马屁精照样能钻空子。


乌鸦不知从哪儿弄到一小块奶酪,

扑棱棱飞上一棵云杉树,

已经准备好用早餐,

只是有所犹豫,才暂且把奶酪衔住。

不幸,附近正走过一只狐狸,

奶酪香使它收住了脚步;

狐狸看见奶酪,奶酪让狐狸馋涎欲滴。

这骗子,踮着脚,一步一步朝前移,

它紧盯着乌鸦,摇着尾巴,

微微喘息着,嘴里流淌出甜蜜的话语:

“亲爱的,你真美丽!

多么颀qí长的脖颈!多么秀美的眼睛!

真的,简直就像童话中的美女!

多么绚丽的羽毛!多么玲珑的小嘴!

说实话,嗓音也像天仙一样动听!

亲爱的,唱起来吧,别难为情!

凭你这般妩媚,歌唱得又如此动听,

无疑你就是我们鸟中的皇后!”

乌鸦被吹捧得云里雾里,

快活得喘不过气,

为了报答狐狸的一番甜言蜜语,

它放开鸦嗓,呱呱地叫起来,

于是奶酪应声落地——

狐狸叼起奶酪,顷刻间消失得杳[yǎo]无踪迹。


作为专业语言学者的作品,这个版本保留了原文中诗歌节奏,翻译成中文后依旧保有押韵的结构,文辞修饰华丽,看得出翻译家深厚的文字功底。


克雷洛夫寓言




曹文轩 陈先云 主编

翻译家不详

人民教育出版社统编



作为故事版本处理,整体的翻译并没有太多不同,在某些字词的翻译上有些许不同,缺少诗歌的节奏,转化成了普通的叙事结构。




克雷洛夫寓言




出版社:果麦文化 出品 云南人民出版社

翻译家:童宁

中央戏剧学院教师,戏剧文学硕士,毕业于北京外国语大学俄语系。



相比第一版诗意化的处理,这次的加工更像是戏剧舞台的台本,文字更加直白,没有过多修饰,读起来更贴合口语表达的习惯。



克雷洛夫寓言精选



出版社:长江文艺出版社

翻译家:石国雄,南京大学外国语学院教授,曾任俄语系主任。翻译出版了克雷洛夫、普希金、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、纳博科夫、等俄苏著名作品。


已经向世人反复说过多次,

阿谀奉承是卑鄙有害的 ;

只是这话全都没有用处,

献媚者总能在人心里找到一席之地。

※ ※ ※ ※ ※


上帝给乌鸦送来了一小块奶酪,

乌鸦吃力地高飞上枞树,

本已完全打算好好美餐一顿,

却又叼着奶酪沉思起来。


不幸狐狸正从近旁跑过,

奶酪的香味使它突然停步 :

狐狸看见了奶酪,奶酪迷住了狐狸。

狡猾的狐狸蹑足走近了枞树,

摇着尾巴,目不转睛盯着乌鸦,

轻声轻气甜美动听地说 :


“亲爱的,你长得多漂亮!

瞧这可爱的脖子,瞧这动人的眼睛!

真的,就像是童话里讲的一样!

多美的羽毛,多巧的小喙[huì]!

想必还有一副美妙的歌喉!

唱吧,亲爱的,别不好意思!

外表这样美要还是唱歌高手,

你可就是我们的鸟中之王了!”


乌鸦被赞美得忘乎所以,

高兴得喉咙口直憋得慌——

为了回报狐狸的奉承话,

便放开破嗓门“呀”的一声。

奶酪掉下去了——它落到了那个骗子爪中。


看得出作家对翻译经典名著的经验,每一句都体现文辞精准,字句精巧,诗歌的流畅被最大地保留了下来。语言文字的处理也没有特意修饰,对小学生阅读理解难度也适中。


比较过不同版本的《克雷洛夫寓言故事》,不同的翻译家都呈现出自己优秀的创作,喜欢哪一个版本就看个人喜好和要求。


个人感觉,年龄小的孩子用故事的模式,篇幅短小语句简化的版本,主要为了理解情节。

年龄较大的孩子,需要品读出文字的优美,行文流畅下的深厚功力的话,尽量保留原本诗歌体的版本是更好的选择。作为朗读文本也是优良的素材。

挑选翻译的著作时,也不妨多看看翻译家的资质,了解作品风格再决定版本,才不至于辜负一本好书。


关于 阅读 的林林总总

学语文却不懂历史,最后只会成为半文盲 靠读诗就能认字,还能自己学写诗,什么书这么神奇? 小学生总阅读量在5万字以上————学前大量识字重点在这里


学好中文才是最强竞争力-----桥梁书推荐《字的童话》变着花样学语文

编辑于 2021-11-24 · 著作权归作者所有

玻璃钢生产厂家玻璃钢雕塑ip雕塑实体工厂漯河玻璃钢雕塑厂湖南特色玻璃钢雕塑供应商鹿城玻璃钢造型雕塑欧美系列玻璃钢花盆河北周年庆典商场美陈潮汕玻璃钢松鼠雕塑六安景观玻璃钢雕塑定制孝感小区玻璃钢雕塑厂家玻璃钢花盆哪个好用河南泡沫玻璃钢景观雕塑设计山西伟人玻璃钢雕塑生产厂家辣椒玻璃钢雕塑多少钱湖南户内玻璃钢雕塑供应商河南走廊商场美陈怎么样青岛玻璃钢花盆供货商随州玻璃钢雕塑德惠道路玻璃钢花盆玻璃钢雕塑家园交流广东商场美陈供应商河南景区玻璃钢雕塑销售电话河南玻璃钢卡通雕塑厂苏南广场玻璃钢雕塑技术玻璃钢雕塑厂家哪里买最便宜沈阳玻璃钢雕塑定制忻州玻璃钢雕塑制作山东步行街玻璃钢雕塑制作河南玻璃钢人物雕塑厂家价格玻璃钢彩绘雕塑生产厂玻璃钢动物马雕塑专业定制香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警汪小菲曝离婚始末遭遇山火的松茸之乡雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言何赛飞追着代拍打萧美琴窜访捷克 外交部回应卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死手机成瘾是影响睡眠质量重要因素高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生315晚会后胖东来又人满为患了小米汽车超级工厂正式揭幕中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户周杰伦一审败诉网易男孩8年未见母亲被告知被遗忘许家印被限制高消费饲养员用铁锨驱打大熊猫被辞退男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金倪萍分享减重40斤方法联合利华开始重组张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长杨倩无缘巴黎奥运“重生之我在北大当嫡校长”黑马情侣提车了专访95后高颜值猪保姆考生莫言也上北大硕士复试名单了网友洛杉矶偶遇贾玲专家建议不必谈骨泥色变沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测七年后宇文玥被薅头发捞上岸事业单位女子向同事水杯投不明物质凯特王妃现身!外出购物视频曝光河南驻马店通报西平中学跳楼事件王树国卸任西安交大校长 师生送别恒大被罚41.75亿到底怎么缴男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万房客欠租失踪 房东直发愁西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发钱人豪晒法院裁定实锤抄袭外国人感慨凌晨的中国很安全胖东来员工每周单休无小长假白宫:哈马斯三号人物被杀测试车高速逃费 小米:已补缴老人退休金被冒领16年 金额超20万

玻璃钢生产厂家 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化