- 英语 (美国)
-
中文 (简体)
-
西班牙语 (墨西哥)
-
泰语
A: 昨天你在办公室,看见了哪些人?
B1: 我看见了小丁跟小陈。
B2: 我看见了小丁和小陈。
Is there any difference between B1 and B2?
Do you agree that B1 (with 跟) means 小丁 and 小陈 were together whereas B1 (with 和) means she saw 小丁 and 小陈 but necessarily together?
B1: 我看见了小丁跟小陈。
B2: 我看见了小丁和小陈。
Is there any difference between B1 and B2?
Do you agree that B1 (with 跟) means 小丁 and 小陈 were together whereas B1 (with 和) means she saw 小丁 and 小陈 but necessarily together?
In Simplified Chinese, both B1 and B2 are correct and can be used interchangeably. However, there is a slight difference in meaning between the two.
B1: 我看见了小丁跟小陈。
In this sentence, 跟 (gēn) is used to indicate that 小丁 and 小陈 were seen together. It implies that they were in each other's company or doing somethingB2: 我看见了小丁和小陈。
In this sentence, 和 (hé) is used to indicate that 小丁 and 小陈 were seen, but it does not necessarily imply that they were together or doing something together. It simply means that both 小丁 and 小陈 were seen separately.
So, to answer your question, B1 (with 跟) does indeed suggest that 小丁 and 小陈 were seen together, while B2 (with 和) does not necessarily imply that they were together.
B1: 我看见了小丁跟小陈。
In this sentence, 跟 (gēn) is used to indicate that 小丁 and 小陈 were seen together. It implies that they were in each other's company or doing somethingB2: 我看见了小丁和小陈。
In this sentence, 和 (hé) is used to indicate that 小丁 and 小陈 were seen, but it does not necessarily imply that they were together or doing something together. It simply means that both 小丁 and 小陈 were seen separately.
So, to answer your question, B1 (with 跟) does indeed suggest that 小丁 and 小陈 were seen together, while B2 (with 和) does not necessarily imply that they were together.
- 中文 (简体)
Orally I think they are the same meaning.
这个答案有帮助吗?
- 英语 (美国)
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
- Show more
- 最近我经常在电视上看到悲伤的新闻。 据报道,一名小学生在中国遭到袭击并被杀害。 他的妈妈是中国人,爸爸是日本人。 当我知道后我非常伤心。 日本公司似乎正在采取让母亲接受心理咨询或暂时返回日本等...
- A: 我喜欢这件衣服,但是觉得有点儿贵。 B: 两百块还可以,喜欢就买吧。 就It works like an arrow pointing to the result. Meani...
- 咱们去吃饭吧。 このように、咱们を使う時は3人以上ですか。 もし、私とあなたの2人だけで周りに人がいない時は、 我们去吃饭吧。が自然ですか?
- What does 净看 mean?
- 沒底線 vs 沒素質
- Show more
- 有什么不对的地方吗? 我的眼睛的颜色跟沙子或咖啡粉似的
- Do these two sounds sound the same? (去) which is better pronunciation?
- 「私の財布が誰かに盗まれた。」を中国語でいう場合、次の3つの言い方は成立しますか? 1.我的钱包被谁偷走了。 2.我的钱包被某一个人偷走了。 3.我的钱包被人偷走了。
- 仍然と还はどう違いますか? また、この文章の还は自然ですか? 拔掉智齿后,脸颊还肿,很疼 親知らずを抜いた後、頬がまだ腫れていてめっちゃ痛いです。と言いたいです
- “ 毫厘 ” 这个词是方言吗
- Show more
- 全而无缺,聚而不散。这是课本里面的一部分。 我不太清楚,这种“而”的用法,请帮我解释一下吗?
- 雌雄是什么意思
- 你好!请问,怎么说 “top up” 钱进食堂饭卡去? 我自己想出来的词:充卡,充钱,加钱, 好像都不对。 谢谢!
- "信仰" is translated as faith. "faith" can be used in any context about believing in something or s...
- 句子的那个“不是”是什么意思? 门口的树没了,你帮我找他们挪回去,就是我门口那个角落上啊,不是有棵树吗?
- How to say I’m on hurry 这个在 英语 (美国) 里怎么说?
- Are you shitting me? 和 Are you kidding me? 和有什么不一样?